“Orientation & Goal of Translation Study and the Problems Within”

Program Studi S2 Linguistik Terapan menggelar Seminar Internasional Penerjemahan dengan tema "Orientation & Goal of Translation Study and the Problems Within" pada Sabtu (4/12/10) di Aula PPs UNY. Seminar tersebut menghadirkan pembicara diantaranya Rochayah Machali, University of New South Wales, Sydney; Svenja Völkert, Philipps University of Marburg, Jerman; Dr. J. Bismoko, Univeristas Sanata Dharma, Yogyakarta; dan Asruddin B. Tou, Ph.D, Universitas Negeri Yogyakarta. Dalam seminar tersebut membahas mengenai arah dan tujuan pengkajian penerjemahan, serta cara-cara terbaik untuk menanamkan keterampilan penerjemahan pada pembelajar, dan juga kurikulum seperti apa dalam pengkajian penerjemahan sebagai bidang ilmu dan strategi & metode pengajaran yang dapat mewadahi dan mengakomodasi perkembangan teknologi baru.

Seminar tersebut terbagi menjadi dua sesi planeri dan tiga sesi paralel. Pada sesi planeri yang pertama, ketiga pembicara utama menyampaikan makalah masing-masing diantaranya Rochayah Machali (University of New South Wales, Sydney) dengan judul "To Domesticate or Not to Domesticate the Meaning in Translation" , Svenja Völkert (Philipps University of Marburg, Jerman) dengan judul "Best Practices in Promoting the Skillful Translation Training", dan  Asruddin B. Tou, Ph.D (Universitas Negeri Yogyakarta) dengan judul "The Meaning Breadth Variation on Literary Translation." Sebanyak 26 pemakalah yang berasal dari berbagai daerah hadir dan mempresentasikan makalah mereka sebagai pemakalah pendamping pada ketiga sesi paralel. Dalam seminar tersebut diharapkan isu-isu terkait penerjemahan dapat diwacanakan agar memberikan solusi dan inspirasi bagi perkembangan penerjemahan baik di dunia praktis maupun teoritis.